Saltar al contenido

El Interprete Digital

Cultura

Mi indigeneidad Amazigh (las raíces bifurcadas de un marroquí nativo)

Soy Amazigh, negro y Saharaui. El idioma Amazigh es mi lengua materna. Mi madre es negra y mi padre es saharaui. Mi categoría de ciudadano marroquí escapa la atención de los estudiosos sobre raza y racismo en el norte de África y se le niega el reconocimiento legal hasta la reforma de la Constitución del 2011. 

El Cuerpo Palestino vuelve a estar completo

Los palestinos desconectados entre sí lucharon inmensamente para mantener un proyecto nacional con objetivos claros. Actualmente, la unión en toda la geografía de la Palestina histórica demuestra que las partes desintegradas de nuestro cuerpo se están volviendo a conectar.

Ventajas y desventajas de estudiar árabe

¿Tratando de decidir si aprender árabe? Hicimos parte del trabajo duro por ti y reunimos todos los pros y los contras de elegir estudiar árabe para ayudarte a decidir.

La ausencia del idioma árabe en la esfera pública en Israel

Recientemente se hicieron intentos de socavar el estatus de la lengua árabe como idioma oficial en Israel a pesar de que 1,5 millones de hablantes de árabe – el 21% de la población – sufren marginación y discriminación sistemáticas, tanto lingüísticas como de otros tipos. ƒ

Buscando la luz en Gaza, la perspectiva de un fotógrafo

Mohamed Abusal es un artista multimedia que vive y trabaja en Gaza. Cuando me contacté con Abusal para hablar sobre sus fotografías, rápidamente me contestó con la promesa de responder mañana, ya que “no tenemos Internet en todo el día”.

El Jardín de África: un conmovedor monumento a los migrantes olvidados

En Zarzis, en la costa sur de Túnez, el artista argelino Rachid Koraichi creó un conmovedor monumento a los miles de migrantes que murieron cruzando el Mediterráneo. Un híbrido cementerio, jardín e instalación de arte, Jardin d’Afrique (Jardín de África) se convirtió en el lugar de descanso final de más de 300 almas, cuyos cuerpos fueron arrastrados a la orilla de esta ciudad turística. Un puerto histórico fenicio y romano y todavía un centro para la pesca y la agricultura, últimamente Zarzis se hizo conocida por su carga más espeluznante. Según la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), más de 866 personas murieron cruzando el Mediterráneo en lo que va de año — en comparación con 350 un año atrás.

Experiencia teatral emergente siria en Europa

Desde que estalló la revolución siria en 2011 y la mayoría de los profesionales en el campo cultural, incluidos los dramaturgos, se trasladaron al extranjero, estuve reflexionando sobre dos cuestiones claves. La primera tiene que ver con los cambios que afectaron la experiencia teatral en la diáspora, y si estos cambios impactaron en la forma, el contenido, o ambos. La segunda cuestión está relacionada con qué es realmente nuevo en la experiencia teatral emergente de la diáspora siria. Me hago estas preguntas como trabajador en este campo, como alguien que se especializó en escenografía en Francia, adquirió experiencia en el trabajo teatral en Siria durante los seis años que precedieron a la guerra y continuó su carrera profesional en Europa, tras mi regreso a Francia en 2012.