Saltar al contenido

El Interprete Digital

idioma

Recreando algo hermoso

te la mayor parte de una década, la traductora británica Leri Price tradujo las novelas del autor sirio Khaled Khalifa al inglés. Su traducción más recientemente publicada con él, Death is Hard Work (La muerte es un trabajo duro), ganó el prestigioso premio Saif Ghobash Banipal de Traducción Literaria Árabe y fue finalista en la categoría de traducción del Premio Nacional del Libro 2019. La novela cuenta la historia del viaje por carretera de tres hermanos disfuncionales mientras transportan a su padre muerto a través de Siria en tiempos de guerra hasta su pueblo natal para el entierro.

Cómo los árabes le fallaron a su idioma

Leer con niños es, o debería ser, un acto disfrutable de vinculación y educación. Pero, en el caso del árabe, frecuentemente encontré la lectura en el idioma que heredé, una experiencia de miseria mutua. Mi hijo y yo hablamos árabe libanés, que él comprende bastante bien — y cada día mejor. Pero solo podemos encontrar un puñado de libros disponibles en ese dialecto — o en otros dialectos útiles y accesibles, ya sean el egipcio o el iraquí. Por el contrario, aunque encontramos muchos más libros en árabe clásico, mi hijo entiende muy poco de él. Los libros accesibles son raros, mientras que los libros comunes son inaccesibles. Los niños no buscan libros escritos en árabe antiguo, porque están llenos de palabras desconocidas y estructuras gramaticales extrañas; los padres luchan por inculcar el amor por el lenguaje y el aprendizaje, o incluso por acceder ellos mismos a estos materiales.

Mi indigeneidad Amazigh (las raíces bifurcadas de un marroquí nativo)

Soy Amazigh, negro y Saharaui. El idioma Amazigh es mi lengua materna. Mi madre es negra y mi padre es saharaui. Mi categoría de ciudadano marroquí escapa la atención de los estudiosos sobre raza y racismo en el norte de África y se le niega el reconocimiento legal hasta la reforma de la Constitución del 2011. 

Itinerario de inmersión: Edición árabe estándar moderno

Una de las formas más efectivas de aprender un idioma es hacerlo de forma natural –sumergiéndote en el árabe a lo largo de tu vida diaria. Después de todo, ¡así es como aprenden los hablantes nativos! Este itinerario de inmersión es la manera perfecta de iniciar el proceso y probar lo que funciona para vos. Luego de que hayas terminado tu día, ¡ve qué hábitos te gustaría incorporar en tu rutina diaria!

Doce canales de Youtube esenciales si estás aprendiendo árabe

¿Estás aprendiendo árabe? Seas principiante o lo hayas estado estudiando por años, nuestra selección de los mejores doce canales de Youtube para estudiantes de este idioma servirán para asegurar que nunca te quedes sin recursos del lenguaje. De los mejores profesores online y clases de gramática, a comedia y preparación para tu próximo viaje a Medio Oriente, ¡tenemos de todo!

Africanos árabes: migración e intercambio cultural en la costa swahili

A lo largo de su rica historia imperial, de comercio, migración, la costa de África oriental, desde Eritrea en el norte hasta Mozambique en el sur, desarrolló una identidad cultural, religiosa y demográfica única que la distingue del resto del continente africano.