Saltar al contenido

El Interprete Digital

Educación

Pasar de la escuela privada a la pública: de la sartén al fuego

Durante los últimos meses, Heba Ismail fue atormentada por sentimientos de angustia y culpa por el futuro y la salud mental de su hijo. Todo empezó cuando su marido perdió su trabajo en medio de la pandemia de coronavirus y ya no pudieron pagar la matrícula del colegio privado de Ali Eddin, de siete años.

TIC en Palestina: Dinámicas y limitaciones

Durante las últimas dos décadas, diferentes grupos palestinos intensificaron sus esfuerzos para promover el despliegue y la difusión de nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) para generar oportunidades económicas.

Mujeres afganas: otra vez al margen

Como mujer afgana de 21 años, soy demasiado joven para recordar la vida bajo el primer régimen talibán. Todo lo que tengo para comparar la situación actual es mi vida antes del verano pasado, cuando mis hermanas y yo todavía teníamos nuestros derechos. No era perfecto en ese entonces, pero al menos podíamos soñar. Ahora incluso nuestros pensamientos son vigilados.

Cómo los árabes le fallaron a su idioma

Leer con niños es, o debería ser, un acto disfrutable de vinculación y educación. Pero, en el caso del árabe, frecuentemente encontré la lectura en el idioma que heredé, una experiencia de miseria mutua. Mi hijo y yo hablamos árabe libanés, que él comprende bastante bien — y cada día mejor. Pero solo podemos encontrar un puñado de libros disponibles en ese dialecto — o en otros dialectos útiles y accesibles, ya sean el egipcio o el iraquí. Por el contrario, aunque encontramos muchos más libros en árabe clásico, mi hijo entiende muy poco de él. Los libros accesibles son raros, mientras que los libros comunes son inaccesibles. Los niños no buscan libros escritos en árabe antiguo, porque están llenos de palabras desconocidas y estructuras gramaticales extrañas; los padres luchan por inculcar el amor por el lenguaje y el aprendizaje, o incluso por acceder ellos mismos a estos materiales.

¿Puede Jordania volver a las escuelas superpobladas?

Antes del estallido de la pandemia de COVID-19, Nuha, estudiante de noveno grado, de 15 años, tuvo que trasladarse a la escuela secundaria Muketefa – que se encuentra a 4 kilómetros de su ciudad natal de Um Al Quttain, parte de la región del desierto oriental de Gobernación de Al Mafraq – como resultado del hacinamiento en su escuela y su proximidad a la escuela de niños cercana.

La economía política de la educación en el mundo árabe

Otmane Amagour entrevistó a Hicham Alaoui, investigador asociado del Centro Weatherhead para Asuntos Internacionales de la Universidad de Harvard, a raíz de su volumen reciente: The Political Economy of Education in The Arab World (La Economía Política de la Educación en el Mundo Árabe, Lynne Reinner, 2021), el cual coeditó con Robert Springborg.

Resistencia cultural palestina: el arte frente a la violencia

La cantante Kamilya Jubran, miembro fundadora de la icónica banda palestina Sabreen, cantó estupendamente una vez: “Intentamos la resistencia, intentamos la confrontación, intentamos la intifada, intentamos la paz. ¿Qué más nos queda?” La respuesta, por supuesto, que flotaba en el aire de su impresionante voz, era “cantar”.

Guardián del hermano: pánico, muerte y locura en un internado turco

Habiendo asistido a un internado cuando era niño, el director, Karahan, revela conmovedoramente en una entrevista que el gran nivel de violencia en su escuela le causó una enorme impresión. Pero, al ver la película el aspecto más sorprendente de la negligencia y la privación es el procedimiento disciplinario que acecha a todos los aspectos mundanos, rutinarios, y cotidianos de la vida de los estudiantes.

Randa Baath: “Cualquier acto cultural es vital”

Estudié en el Instituto para obtener una Maestría en Interpretación, sabiendo que el ‘mercado’ en Siria está prácticamente monopolizado. Supuse que mis estudios allí revelarían mis habilidades a los profesores. Sin embargo, el campo de la interpretación se cerró casi por completo después de 2011, por lo que comencé a enseñar en el instituto después de mi graduación y pasé a la traducción.